miércoles, 9 de mayo de 2007

Lenguaje


Ayer compré un frasco de champú. Era un champú “for men” (es decir, para hombres en inglés). Supongo que no nos sorprende, pero lo curioso es que también venía escrito en portugués, y ahí, si ponía claramente “para homens”. Supongo que hasta ahí, todo es algo normal.

Hoy, leyendo el periódico, había algo extraño… en varios comentarios se hacía mención a “Catalunya” y a “Euskalerria”, así como luego a las “Illes Balears”. También todos sabemos de lo que estamos hablando…

Pero si hablamos en castellano, ¿por qué viciarlo con otras palabras??? Si lo que pretendemos es enriquecer la lengua, también podríamos introducir otros extranjerismos y darle un aire mucho más exótico con el sánscrito (ইন্টারনেট ), el japonés (メジャーリー ), el árabe (البحث الاكثر شمولاً عن الصور في الويب. ) o el ruso (нажмите стрелку для ). Sinceramente, espero no haber escrito muchas tonterías, por que yo, estos idiomas no los domino en absoluto

A veces, oímos comentar que nos vamos a London en lugar de Londres, a USA en lugar de Estados Unidos, pero nadie dice que se va a Deutschland cuando quiere ir a Alemania.

Ya que hacemos algo, no podemos intentar hacerlo bien??? El catalán, el vascuence, o cualquier otro idioma, es tan digno como el castellano que yo intento conocer, pero curiosamente (y no es crítica política, si no un elogio por el gran esfuerzo que hacen para salvaguardar su idioma) no suelen usarse palabras en castellano en ellos.

Castellanicemos el castellano descastellanizado, ya que el castellanizador que lo castellanice, buen castellanizador será.

Hoy estoy pijotero... no puedo evitarlo... pero para intentar compensar, os dejo esta escena, a ver si os gusta (y de paso, me perdonáis)




4 comentarios:

Candelas Sanchez Hormigos dijo...

Me ha gustado, si señor.

No sabemos el idioma madre, el castellano, el español y luchamos por destruirlo.

Pues nada, a por ellos...

Un besito

Perovsquita dijo...

Me sumo a tu propósito.

A partir de ahora, en lugar de sandwiches, me tomaré emparedados, y en lugar de solicitar un ticket, pediré o bien una entrada ó bien un recibo.

Saludos!!!

Anónimo dijo...

Lo contrario de la hipérbole es el trabajo: exactitud, reflexión, precisión. Es dificil hacer del idioma un instrumento exacto y dúctil; y es fácil salir del paso con un superlativo que no dice nada. Se ha dicho que hace falta poseer muchas lenguas para poder pensar conscientemente en la propia. No hay nada más exacto. Cada idioma es una visión del mundo...
Abrazos.

Isabel dijo...

Pues mira por donde yo siento que el lenguaje, ya que somos sus poseedores,somos a la vez sus conservadores.
Por esa misma razon, porque está vivo cambia,se adapta,evoluciona;pero también lo maltratamos provocando con ello pérdidas irreparables...
El caso es que cada vez evoluciona con mayor rapidez,debido a la mezcla de culturas e idiomas que conviven..
Pero me parece maravilloso que,aunque nos guste tal y como está,siga cambiando porque gracias a nosotros,los hombres, es que sigue existiendo...
Yo siempre apoyaré la riqueza idiomática de nuestro país y de los demás;las diferentes lenguas son las que imprimen carácter a cada uno de nosotros, dotandonos de unas cualidades únicas.
Perdón por enrollarme...Un besote.